Nová použitá parní turbína / použitá parní turbína / repasovaná / skladem Rychlé dodání do 2 měsíců - Model N15-3.43
video

Nová použitá parní turbína / použitá parní turbína / repasovaná / skladem Rychlé dodání do 2 měsíců - Model N15-3.43

Nová použitá parní turbína/ použitá parní turbína/ Repasovaná/ skladem rychlé dodání do 2 měsíců - Model N15-3.43 15MW kondenzační parní turbína a generátorové jednotky
Odeslat dotaz
Chat teď
Představení produktu

 

1. This steam turbine unit is in our factory in store which is used by client less than 6 months due to client 

        instead of it with more big capacity unit.

   2. Price: USD 720,000/SET, FOB SHAGNHAI SEAPORT.

   3. Delivery time: New used steam turbine and generator can be delivery with 2 months..

   4. Technical specification and scope of supply as follows:


             Annex:  N15-3.43   Steam TurbineTechnical scheme

I.                 Všeobecné

1, Tato technická dohoda se vztahuje na parní turbínu a její podpůrný systém projektu tepelné energie 115 MW a předkládá technické požadavky na funkční design, strukturu, výkon, test a další aspekty zařízení a systému.

2,Kupující uvedl v technické dohodě minimální technické požadavky, ale neuvedl všechny technické požadavky a platné normy. Vnitrostátní závazné normy pro dohled nad bezpečností a ochranu životního prostředí musí splňovat jejich požadavky.

3,Pokud má kupující po vystavení této technické smlouvy cokoli doplnit nebo vysvětlit, předloží to písemně, což má stejný účinek jako tato technická smlouva.

4,Pokud v této technické dohodě není žádná odchylka, bude se mít za to, že zařízení poskytnuté prodávajícím splňuje požadavky v technické dohodě a odchylka (bez ohledu na to, jak velká) musí být jasně uvedena v přiložené tabulce rozdílů.

5,Po podpisu smlouvy má kupující právo vznést některé dodatečné požadavky z důvodu změny specifikací, norem a předpisů a konkrétní položky jsou vzájemně odsouhlaseny oběma stranami.

6,Prodejce zavede normy uvedené v této technické dohodě. V případě rozporu má přednost vyšší standard.

II.             souhrn

(I)     V projektu je instalována jedna soustrojí kondenzační parní turbíny o jmenovitém výkonu 15MW.

(II)  Provozní prostředí zařízení a podmínky na místě:

1. Místo instalace zařízení:

2. Průměrná venkovní teplota v letech: st

3. Extrémní maximální/minimální venkovní teplota v letech: stupeň .

4. Atmosférický tlak: hPa

5. Průměrná nadmořská výška přirozeného terénu: m (datum žlutého moře)

6. Intenzita zemětřesení: stupňů

    (III) Equipment use conditions

1. Provozní režim parní turbíny: provoz na konstantní tlak

2. Charakter zatížení: základní zatížení

3. Uspořádání turbíny: vnitřní dvou-vrstvé uspořádání

4. Instalace parní turbíny: převýšení provozní vrstvy je 7.00m.

5. Režim chlazení: hyperbolická chladicí věž

6. Chladicí voda: čerstvá voda a čistá voda.

7. Frekvenční rozsah: 48,5-50,5 Hz


(IV) Hlavní technické specifikace

Model produktu


N15-3.43

Jmenovitý výkon

MW

15

Jmenovitá rychlost

r/min

3000

Směr otáčení


Clockwise when viewed along the steam   flow direction.

Rated   inlet steam pressure and range of change

MPa

3,43 plus 0,2-0,3 (absolutní)

Rated   inlet temperature and range of change

stupeň

435 plus 10-15

Rated   steam intake/maximum steam intake

t/h

61.5/68

Teplota studené vody

Masayoshi

stupeň

25

Nejvyšší

stupeň

33

Jmenovitý výfukový tlak

KPa

7 (absolutně)

Regenerační řada napájecí vody


1JD

Návrhová spotřeba páry

kg/kw.h

4.1

Guaranteed steam consumption rate under   rated working conditions

kg/kw.h

4.25

Kritická rychlost

r/min

≈1900

Hodnota vibrací při jmenovité rychlosti

mm

Menší nebo rovno 0,03 (plná amplituda)

Hodnota vibrací při kritické rychlosti

mm

Menší nebo rovno 0,15 (plná amplituda)

Celkový rozměr parní turbíny

mm

563537882560

 

III.           Technický požadavek

     (I) General technical requirements

Materiály, výrobní proces, kontrola a testování a požadavky na hodnocení výkonu používané pro pomocná zařízení a příslušenství parních turbín musí odpovídat normám bývalého ministerstva strojírenství a bývalého ministerstva vodních zdrojů a elektrické energie a příslušným podnikovým normám.

Hlavní technické normy parní turbíny jsou následující (nikoli však pouze následující normy, pokud existuje aktualizovaná verze, má přednost nejnovější verze):

1. GB/T5578-2007 Technické podmínky pro pevnou parní turbínu pro výrobu energie

2. JB/T1329-1991 Připojovací rozměry parní turbíny a generátoru

3. JB/T1330-1991 Výška a instalační rozměry centra parní turbíny

4. JB/T9627-1999 Kompletní rozsah dodávky parní turbíny

5. JB/T8188-1999 Rozsah dodávky náhradních dílů pro parní turbínu

6. JB/T9637-1999 Technické podmínky pro valnou montáž parní turbíny

7. JB18671976 Technické podmínky pro zpracování a montáž hlavních součástí (částí rotoru) parní turbíny

8. JB3330-1983 Standard pro dynamické vyvážení tuhého rotoru parní turbíny

9. JB/T10086-2001 Technické podmínky systému regulace (řízení) parní turbíny

10. GB/T13399-1992 "Technical Conditions of Steam Turbine Safety Monitoring Device"

1. GB12145-1989 "Steam Quality Standard for Thermal Power Steam Turbine and Steam Power Equipment"

12. GB/T8117-1987 Kód pro přejímací test tepelného výkonu parní turbíny v elektrárně

13. JB/T9634-1999 Velikostní řada a technické podmínky olejového chladiče (trubice) parní turbíny

14. JB/T10085-1999 Technické podmínky kondenzátoru parní turbíny

15. JB/T2862-1992 Technické podmínky pro balení parní turbíny

16. JB/T2900-1992 Technické podmínky pro nátěr parní turbíny

17. JB/T2901-1992 Technické podmínky pro zamezení koroze parní turbíny

18. QQ/JT8187-1999 Technické podmínky pro izolaci parních turbín

Všechna zařízení by měla být navržena a vyrobena rozumně a mohla by fungovat bezpečně, stabilně a nepřetržitě za různých specifikovaných pracovních podmínek.

     (II) Service life of steam turbine

1, Životnost parní turbíny není kratší než 30 let a životnost hlavních součástí parní turbíny je stejná jako životnost parní turbíny.

2, Roční nepřetržitý provoz parní turbíny by neměl být kratší než 8000 hodin, doba generální opravy by neměla být kratší než 3 roky a doba menší opravy by neměla být kratší než 1 rok.

3, Poskytněte rychlost nuceného odstavení a míru dostupnosti parní turbíny (roční míra dostupnosti by měla být vyšší než 97 procent).

4,Roční procento dostupnosti=(8760 hodin-plánované prostoje-hodiny nucených odstávek)/(8760 hodin-plánované prostoje) 100

5, Konstrukce částí parní turbíny (kromě opotřebitelných částí) musí být schopna odolat následujícím pracovním podmínkám během své životnosti:

startovací systém


počet startů

studený stav

čas

200

Teplý stav

čas

čtyři sta

horký stav

čas

3000

Extrémní tepelný stav

čas

500

Krok zatížení

čas

12,000 začíná na 10 procentech

The above-mentioned total life   consumption should not be more than 75 percent of the service life.

          (III) Performance requirements of steam turbine

1, parní turbína může běžet nepřetržitě a bezpečně v rámci specifikovaných parametrů;

2, parní turbína může běžet bezpečně a nepřetržitě při teplotě výfuku 60 stupňů;

3, Režim spouštění parní turbíny je spouštění s konstantním tlakem a je poskytnuta spouštěcí křivka parní turbíny.

4, kritická rychlost rotoru parní turbíny by se měla vyhnout určitému rozsahu pracovní rychlosti;

5, generátor může splňovat režim ostrovního provozu;

6,Prodejce zajistí minimální zatížení, které umožní dlouhodobý-nepřetržitý provoz parní turbíny a pracovní podmínky, které neumožňují-dlouhodobý nepřetržitý provoz;

7,Parní turbína by měla být schopna nepřetržitě běžet při jmenovitých otáčkách bez zatížení po určitou dobu, alespoň aby ​​byla splněna doba potřebná pro zkoušku generátoru bez zatížení;

8,Systém hřídele parní turbíny by měl být schopen odolat kroutícímu momentu způsobenému náhlým zkratem generátoru nebo ne-synchronním zavíráním;

9,Výkon parní turbíny se měří na výstupním konci generátoru;

10,        Čepel nerezonuje v povoleném frekvenčním rozsahu;

11,        Hodnota vibrací parní turbíny musí odpovídat příslušným normám;

12,        Hlučnost naměřená ve vzdálenosti 1 m od montážní desky a pomocného zařízení parní turbíny je nižší než 90 dB (A);

13,        Výrobce odpovídá za jednotnou centralizovanou konstrukci vibrací, kritických otáček, mazacího olejového systému a opěrného kola parní turbíny, aby byla zajištěna stabilita parní turbíny.

 

IV.          Technické požadavky na konstrukční návrh tělesa parní turbíny

1, všechna pomocná zařízení parní turbíny jsou vyspělé a pokročilé produkty;

2, Konstrukce průtoku parní turbíny by měla umožnit plynulou změnu tvaru kanálu, aby se dosáhlo vyšší vnitřní účinnosti;

3, Rotor parní turbíny je kombinovaný kovaný rotor a zbytkové vnitřní pnutí rotoru by mělo být zcela eliminováno. Úroveň rotoru je 15 a vysokorychlostní test dynamického vyvážení by měl být proveden před opuštěním továrny a nevyvážená hmotnost rotoru splňuje požadavky příslušných norem.

4, Konstrukce válce zohledňuje deformaci způsobenou teplotním gradientem a vždy zachovává správnou soustřednost. Blok válců má dostatečnou tuhost, aby zajistil hladký chod a krásný vzhled parní turbíny za různých pracovních podmínek;

5,Šrouby válce větší nebo rovné M64 jsou vybaveny vyhřívacími otvory pro utahování za tepla;

6, je poskytnut zvedací šroub pro otevření válce;

7, Vybaveno výfukovým bezpečnostním zařízením pro ochranu parní turbíny a chladicího zařízení s vodním sprejem, aby se zabránilo vysoké teplotě výfukového válce;

8,Tělo turbíny je opatřeno rozhraním měřicího zařízení potřebného pro výkonovou zkoušku;

9, Otočné kolo:

a,      Poskytněte kompletní sadu elektrického otočného zařízení; zařízení lze na místě ručně zapnout. Otáčení může spustit rotor ze statického stavu a běžet nepřetržitě pod normálním tlakem mazacího oleje ložiska a rychlost otáčení je 9 ot / min.

b,     Zařízení je typu s ručním záběrem a otočné zařízení lze uvést do provozu pouze tehdy, když vypínací rychlost dosáhne nuly, takže generátor parní turbíny se může otáčet ze statického stavu a rotor parní turbíny lze rovnoměrně chladit, aby se zabránilo tepelnému ohýbání.

c,      Pohon střídavým motorem. V případě přerušení dodávky oleje nebo poklesu tlaku oleje na nebezpečnou hodnotu při provozu otočného převodu zavolejte včas policii a zastavte jízdu.

d,     Jakmile se parní turbína rozběhne na určitou rychlost, otočné kolo se automaticky opustí, aniž by parní turbínu zasáhlo a znovu{0}}nezapojilo.

10,                        Ložisko turbíny:

a,   Ložisko parní turbíny je eliptické a konstrukce ložiska by měla zohledňovat nestabilní rychlost otáčení, která má dobrou schopnost rušení -rušení (žádné oscilace olejového filmu);

b,   Za jakýchkoli pracovních podmínek není teplota vratného oleje každého ložiska vyšší než 65 stupňů a teplota kovu ložiska není vyšší než 85 stupňů;

c,   Měření teploty kovu v ložisku využívá vestavěný platinový tepelný odpor;

d,   Axiální ložisko může nepřetržitě nést obousměrný maximální tah generovaný za jakýchkoli pracovních podmínek;

11,        Přední a zadní konstrukce parního těsnění parní turbíny lze axiálně nastavit;

12,        Hlavní ventil je opatřen permanentním sítem parního filtru;

13,        Materiál hlavních částí a součástí turbíny:

 

Název dílu


Kvalita materiálu

Přední válec


ZG2OCrMo

Zadní válec


HT250

Skupina trysek


2OCrMo

septum


ZG2OCrMo/HT250

rotátor


30Cr1Mo1V

čepel


1Cr13/2Cr13

Bolt and nut for   horizontal split of cylinder


35CrMoA/20CrMoA

 

V.          Turbínový mazací olejový systém

Hlavní olejové čerpadlo

Počet jednotek

Jednotka

1

Zvýšení tlaku

MPa

0.883

Průtokové množství

l/min

500-800

Elektrické vysokonapěťové

Olejové čerpadlo

Modelka



Počet jednotek

plošina

1

Výška

m

125

Průtokové množství

m3/h

40

Ac pomocný

Olejové čerpadlo

Modelka


CHY18

Počet jednotek

plošina

1

Tlaková síla

Mpa

0.36

Průtokové množství

m3/h

18

DC pomocný

Olejové čerpadlo

Modelka


CHY18

Počet jednotek

plošina

1

Tlaková síla

Mpa

0.36

Průtokové množství

m3/h

18

Oiler   (ⅰ)

Počet jednotek

plošina

1

Výstupní tlak oleje

MPa

0.0883

Oiler   (Ⅱ)

Počet jednotek

plošina

1

Výstupní tlak oleje

MPa

0.196

olejový chladič

Typ


YL-32

Počet jednotek

plošina

2

Chladící prostor

m2

32

Množství chladicího oleje

l/min

500

Množství chladicí vody

t/h

80

Teplota chladicí vody (max.)

stupeň

33

Oil   tank

Kapacita produktu

m3

3

Stupeň podtlaku na povrchu oleje

MPa


Digestoř

Modelka


CQ2-J

Počet jednotek

plošina

1

 

 

VI.          Termodynamický systém

Hlavní vybavení tepelného systému zahrnuje: kondenzátor, parní ucpávkový systém, drenážní systém, vodní paprskový odsavač vzduchu, potrubí pro čerpání vzduchu, potrubí pro chlazení vodním sprejem atd.

 

(I) Kondenzátor

1,Konstrukce kondenzátoru musí splňovat normu Technických podmínek kondenzátoru parní turbíny;

2,Každá parní turbína je vybavena kondenzátorem. Kondenzátor je navržen tak, aby kontroloval tlak v kondenzátoru v povoleném rozsahu, když je teplota cirkulující vody 33 stupňů. Za podmínek nízkého zatížení a plného zatížení by obsah kyslíku v kondenzované vodě měl splňovat normu kvality vodní páry;

3,U materiálů trubek a trubkovnic kondenzátoru by měla být plně zohledněna koroze cirkulující vody a měly by být vybrány vhodné materiály nebo by měla být přijata odpovídající protikorozní opatření;

4,Mělo by být zajištěno vhodné zařízení, které umožní kondenzátoru volně expandovat, a kondenzátor by měl být pevně podepřen;

5,Kondenzátor by měl mít dostatečné vakuové čerpací zařízení (tryskový ejektor), aby vyhovoval požadavkům běžného provozu parní turbíny.

6,V každé vodní komoře kondenzátoru by měly být alespoň jedny průlezové dveře a měly by zde být správné spoje pro odvod vzduchu a odvod vody. Kondenzační systém je těsný a neuniká z něj pára a rychlost klesání vakua není vyšší než 666 Pa/min.

7,Horká studna kondenzátoru by měla mít místní vodoměr a výstupní signál 4 20 mA;

8,Technický výkon kondenzátoru:

 

Kondenzátor

typ


povrch

Chladící prostor

m2

1200

tlak páry

MPa

0,007 0,01 (absolutní)

proudění páry

t/h

Menší nebo rovno 65

Množství chladicí vody

t/h

- 3600

Teplota chladicí vody

stupeň

25-33

Návrhový tlak chladicí vody

MPa

0.2 (tabulka)

Odolnost vůči chladicí vodě

m

3-6

Materiál potrubí


TP316

Suchá čistá hmotnost


-

 

(II)  Steam seal system

 

parní zámek

ohřívač

typ


Typ pláště a trubky

Počet jednotek

Jednotka

jeden

oblast přenosu tepla

m2

20

Boční tlak vody (max.)

MPa

1,079 (absolutně)

Množství chladicí vody

t/h

50

Výparník pracuje v páře

Parametr Steam

Tlaková síla

MPa

0.588-1.18

Wendu

stupeň

260-435

Průtokové množství

kg/h

36

 

(III)         Drenážní systém

Odvodňovací systém tělesa parní turbíny musí být schopen odvádět veškerou kondenzovanou vodu v zařízení tělesa parní turbíny včetně potrubí a ventilů. Systém dokáže zařízení, které lze kdykoliv uvést do provozu, uvést do provozu vždy v horkém pohotovostním stavu.

Parní turbína poskytuje dostatečný počet odtokových míst pro důkladné odvodnění a předehřátí.

 

(IV)        LP ohřívač

 

Low   pressure heater

Modelka


JG-40

typ


povrch

Number   of units


jeden

heat   transfer area

m2

40

Side   pressure (max)

Mpa

0.196   (absolute)

Side   pressure of water (max)

Mpa

0.588   (table)

 

(V) Systém odsávání vzduchu

Ejektor vodního paprsku, potrubí pro odvod vzduchu, ventily a související příslušenství v potrubí.

Technický výkon ejektoru vodního paprsku;

Vodní tryskový odsavač páry

Modelka


TD-N12

Počet jednotek


jeden

Objem suchého vzduchu

kg/h

10.5

Pracovní tlak vody

MPA

0.39

Pracovní množství vody

T/H

90

VII.       Regulační a ochranný systém parní turbíny

Hlavní funkce DEH:

Následující regulační smyčky samostatně nebo společně realizují funkce programově{0}}řízeného startu, automatického nastavení, omezení parametrů, ochrany, monitorování a testování turbíny.

Funkce automatického ovládání nastavení:

l  zvýšení rychlosti

After the driver's target speed is set, the unit can automatically control the regulating valve along the experience curve corresponding to the current thermal state, and complete the constant speed control of accelerating warming-up to 3000r/min. During the acceleration process, the driver can also control the acceleration process of the unit by modifying the target speed, acceleration rate, speed holding time and other means.

Automatická synchronizace

Poté, co turbína dosáhne konstantní rychlosti, může DEH přijmout pokyn automatického synchronizačního zařízení a automaticky řídit jednotku na synchronní rychlost.

Paralelní mřížka s počátečním zatížením

Po připojení generátoru k síti DEH automaticky zvýší danou hodnotu, takže generátor může automaticky převzít počáteční zatížení, aby se zabránilo zpětnému napájení.

l  Nárůst zatížení

Po připojení jednotky k síti může řidič podle potřeby ovládat jednotku podle režimu ovládání ventilu, režimu ovládání výkonu, režimu ovládání napětí nebo režimu CCS a spolupracovat s řídicím systémem kotle na dokončení procesu konstantního provozu{{0} }posuvné-stále{2}}rostoucí zatížení.

l  Režim ovládání ventilů

Ovladač přímo ovládá otevření ventilu nastavením cílové polohy ventilu a DEH udržuje polohu ventilu nezměněnou. V tomto okamžiku se zatížení jednotky a tlak páry automaticky vyrovnají.

l  Režim ovládání výkonu

Ovladač řídí zatížení jednotky nastavením cílového výkonu a DEH využívá skutečný výkon turbíny jako zpětnovazební signál pro regulaci výkonu v uzavřeném okruhu-, aby se zatížení jednotky nezměnilo. Pokud je jako výkonový signál použit signál činného výkonu generátoru, je třeba jej logicky zpracovat. Kromě toho je třeba poznamenat, že pokud není tlak páry kotle uveden do okruhu automatické regulace tlaku, je nejlepší nepracovat v režimu regulace výkonu.

Režim regulace tlaku

Řidič ovládá tlak před motorem nastavením cílového tlaku a DEH řídí otevírání tónu, aby byl hlavní tlak páry konstantní.

Režim CCS (volitelné)

V režimu CCS přijímá DEH polohu ventilu daný signál z hlavního ovladače CCS a přímo řídí otevírání ventilu. Hlavní ovladač DEH a CCS může dokončit různé řídicí funkce od stroje-do-pece, pece-do-stroje a stroje-do{{5} }koordinace pece.

l  Primární frekvenční modulace

DEH má funkci primární frekvenční modulace. Jak řízení výkonu, tak řízení ventilu mají funkci primární modulace frekvence.

Funkce limitní regulace:

l  Omezení zatížení

Mezní hodnota je dána ručně a DEH může automaticky omezit zatížení v rámci horních a dolních limitů.

l  Nízký limit hlavního tlaku páry

Když je tlak hlavní páry nižší než mezní hodnota, DEH automaticky zmenší otevření ventilu, aby se omezilo zatížení, takže tlak hlavní páry stoupne.

OPC ovládání

Odmítnutí zatížení jednotky, vypnutí spínače oleje DEH a 103 procent n. Signál překročení rychlosti, rychlé uzavření regulačního ventilu pro snížení překmitu převodu, zpoždění po určitou dobu nebo automatické otevření poté, co otáčky nedosáhnou 103 procent, a udržení rychlosti jednotky na 3000 ot./min.

Testovací kontrolní funkce:

Pseudo{0}}test mřížky

After DEH presses the "False Grid-connection Test" button, it can complete the false grid-connection test in cooperation with the electric equipment.

test překročení rychlosti

Řidič může ovládat obrazovku CRT, zvýšit rychlost, aby akce ochrany proti překročení rychlosti zkontrolovala provozní rychlost nárazového tělesa a elektrickou ochranu proti překročení rychlosti. Při mechanickém testu překročení rychlosti se akční hodnota elektrické ochrany proti překročení rychlosti DEH automaticky změní z 3270 ot./min na 3390 ot./min., která se používá jako záložní ochrana proti překročení rychlosti.

Pod kontrolou systému DEH lze provést test limitu překročení rychlosti a test ochrany (103 procent a 109 procent) a test mechanické ochrany proti překročení rychlosti. A zaznamenejte maximální rychlost.

103procentní akce, když systém DEH uzavře všechny tóny, 109procentní akce, když systém DEH uzavře všechny hlavní ventily a tón.

l  Zkouška těsnosti ventilu

Řidič může ovládat obrazovku CRT, provádět test těsnosti na regulačním ventilu a hlavním ventilu a automaticky zaznamenávat dobu nečinnosti.

l  Zkouška tření

Systém DEH může podle potřeby vstoupit do stavu kontroly tření. V tomto stavu se systém DEH automaticky otočí, když rychlost dosáhne 500 ot./min, zastaví se na 35 minut, zavřete tón a nechte turbínu běžet naprázdno. Kontrolu tření provádějí provozovatelé elektrárny. Zkontrolujte, zda stav tření může být kdykoli přerušen a zrychlení může být provedeno přímo.

l  Offline simulační experiment

Podle provozních charakteristik bloku simulujte rychlost a výkon parní turbíny, vytvořte z elektro-hydraulického řídicího systému uzavřený-systém řízení, zkontrolujte integritu celého řídicího systému , a může být také použit pro školení operátorů.

Funkce ovládání ochrany:

l  Monitorování stavu systému

Na CRT je výstražná kontrolka poruchy, na které lze snadno najít položky alarmu. Důležité signály jako vypínání, vypínání a rychlé zavírání mají funkci SOE.

l  ochrana proti překročení rychlosti

Když je jednotka odpojena a rychlost překročí 109 procent ne, DEH vyšle signál k přerušení činnosti systému a rychlému uzavření hlavního ventilu a regulačního ventilu.

Originální mechanická ochrana proti překročení rychlosti, originální elektrická ochrana proti překročení rychlosti TSI, ochrana proti překročení rychlosti softwarové konfigurace DEH, ochrana proti překročení rychlosti hardwaru rychloměru DEH.

Funkce zlepšení úrovně automatizace:

Kompletní automatické kopírování zpráv

Řidič může nastavit načasování nebo denní a hodinovou zprávu o události, aby dokončil automatické nahrávání.

Historický záznam dat

spolehlivostní design

l  Signál měření rychlosti využívá redundanci dvou ze tří.

l  Konstrukce systému odpovídá principu bezpečnostního návrhu stanoveného Mezinárodní elektrotechnickou komisí (IEC) a existují preventivní opatření pro případný provoz a lze jej bezpečně odstavit při ztrátě zdroje energie.

l  Jsou přijata přísná sledovací opatření, aby bylo přepínání mezi různými režimy nerušené.

Klíčové technické indexy

l  Rozsah regulace otáček: rychlost otáčení 3600 ot/min

l  Přesnost regulace rychlosti: Menší nebo rovna plus 1r/M

l  Nerovnost rychlosti: 3 procenta 6 procent nastavitelná online.

l  Rozsah regulace zatížení: 0120 procent

l  Přesnost řízení zatížení: Menší nebo rovna plus 0,2 procenta jmenovité hodnoty

l  Přesnost regulace tlaku hlavní páry: plus 0,1 MPa

l  Přesnost řízení rychlosti: plus 0,1 procenta

l  Necitlivost systému:<>

l  Překročení rychlosti při odmítnutí zátěže:< 7%,="" maintained="" at="">

l  Průměrná doba nepřetržitého provozu MTBF jednotky DEH: větší nebo rovna 25,000 hodinám

l  Dostupnost systému: Vyšší nebo rovna 99,9 procenta

l  Maximální rychlost letu při úplném odmítnutí zatížení< 7%="">

l  Doba řízení systému je kratší než 50 ms.

VIII.   Tepelně izolační kryt

Za návrh tepelné izolace tělesa parní turbíny a hlavního parovodu odpovídá prodávající. Při okolní teplotě 25 stupňů nepřesáhne povrchová teplota tepelně izolační vrstvy parní turbíny 50 stupňů.

 

IX.          Požadavky na elektrické ovládání pro přístroje

(I) Obecné požadavky

1. Přístrojové a řídicí zařízení musí odpovídat aplikačním zásadám bezpečnosti, spolehlivosti, vyspělosti a vyspělé technologie a nesmí být používány výrobky, které jsou státem vyloučeny nebo zakázány.

2. Při návrhu zařízení parní turbíny a jejího systému prodávající zohledňuje bezpečný a přiměřený režim provozu za různých pracovních podmínek současně, požadavky na uspořádání měřicího místa parametrů, kontrolu a ochranu písemně předkládá a dodává potřebné testovací a kontrolní zařízení v kompletních sadách.

3. Přístroje a ovládací zařízení poskytnuté prodávajícím zohledňují maximální dostupnost, spolehlivost, ovladatelnost a udržovatelnost a všechny komponenty musí uspokojivě fungovat v rámci jmenovité kapacity za stanovených podmínek.

4. The instruments and control equipment provided by the seller must have more than two years' mature experience in similar steam turbines in power plants, and experimental components and devices are not allowed to be used. The seller shall explain the performance of the selected equipment, including accuracy, repeatability and drift with time and temperature, etc.

5. Všechny systémy a přístroje by měly být vhodné pro podmínky prostředí v místě továrny a provozní podmínky v místě instalace zařízení a poskytované přístroje a kontrolní zařízení by měly být vyspělé technologie, které jsou dnes ověřeny.

6. Zkušební prvky, přístroje a kontrolní zařízení dodávané se zařízením musí být obecnými výrobky a odpovídat příslušným vnitrostátním normám.

7. V tomto projektu by měl být co nejvíce sjednocen výběr přístrojů a zařízení. Při absenci národních obecných produktů na výběr dodává prodejce kompletní sady produktů, které jsou praxí ověřeny jako spolehlivé v kvalitě a splňují požadavky procesu. V žádném případě by neměly být vybírány přístroje obsahující toxické látky jako je rtuť a výrobky prohlášené státem za zastaralé.

8. Všechny nástroje jsou kvalifikované produkty (ne-nevýbušné-).

(II) Nástroj tělesa turbíny.

1,  Poskytněte úplné informace s podrobnými požadavky na měření, řízení, blokování a ochranu parních turbín.

2,  Poskytněte podrobné termodynamické provozní parametry, včetně normální hodnoty, hodnoty alarmu a ochranné akční hodnoty provozních parametrů parní turbíny.

3,  Pro tepelné zařízení (komponenty) dodávané se zařízením, včetně každého tlakoměru a prvku pro měření teploty, by mělo být podrobně vysvětleno místo instalace, účel a specifikace modelu. Musí být poskytnuty montážní pokyny pro speciální detekční zařízení.

4,  Dodávaný indikátor, spínací měřič a prvek pro měření teploty musí odpovídat aktuálním národním normám a měly by být vybrány produkty, které splňují požadavky řídicího a monitorovacího systému.

5,  Všechna měřicí místa parní turbíny musí být umístěna v poloze, kde je médium stabilní, reprezentativní a snadno se instaluje a zároveň je místo instalace vyhrazeno a jsou splněny příslušné předpisy.

6,  Místní přístroj pro měření teploty využívá kapalinový tlakový teploměr.

7,  Teploměr s dálkovým převodem (kapalinový tlakový typ) s tepelným odporem PT100 se používá k měření teploty zpátečky oleje parní turbíny.

8,  Zabudovaný platinový tepelný odpor s 2{1}}m kabelem se používá k měření teploty ložiskového kovu, který je veden přímo do sedla zástrčky na sedle ložiska parní turbíny.

9,  Pro měření teploty kovových stěn parních turbín by měly být k dispozici pancéřované termočlánky a jejich délka by měla přesahovat izolační vrstvu, aby se usnadnila instalace a kontrola.

(III) Systém přístrojů pro monitorování bezpečnosti parní turbíny (TSI)

1, kompletní monitorovací položky, spolehlivý výkon a provoz parní turbíny současně.

2. Prodávající je odpovědný za koordinaci a řešení signálů používaných vybaveným bezpečnostním monitorovacím zařízením a parní turbínou tak, aby monitorovací systém měl jednotu a integritu a monitorovací přístroje a signály vystupující do indikačních přístrojů by měly být přesné a spolehlivé .

3. Zařízení by mělo obsahovat alespoň následující funkce:

a)        Měření rychlosti otáčení: mít potřebný výstup s blokovacím kontaktem alarmu rychlosti otáčení; Může nepřetržitě indikovat, zaznamenávat a vydávat alarm.

b)        Vibrace ložisek: instaluje se podle počtu ložisek parní turbíny a měří se absolutní hodnota vibrací sedla ložiska ve vertikálním směru, kterou lze průběžně indikovat, zaznamenávat, alarmovat a chránit.

c)        Axiální posuv: Monitorováním posuvu velkého hřídele může nepřetržitě indikovat, zaznamenávat, alarmovat a chránit.

d)        Expanze válce: změřte hodnotu expanze a kontrakce válce, vybaveného místními přístroji.

e)        Poskytněte kompletní systém TSI včetně primárních komponent, preambulí, prodlužovacích kabelů a rámů a zodpovídáte za vedení ladění zařízení v terénu.

4. Výstupní signál je 4 20 mA. Stejný signál musí být na výstupu celou cestu. Pokud je potřeba více signálů, rozšíří se v DCS.

5. Pro výstup ovládacích, poplachových a ochranných kontaktů je potřeba poslat jeden pár pasivních kontaktů o kapacitě 220VAC, 3A.

 

TSI   project

8500B/8000B

Korespondence

Y

Chassis   position

(včetně napájení)

Bearing   vibration

Y

Axial   displacement

Y

Rotation   speed

Y

Absolute   expansion

Y

Expansion   difference

Y

 

(IV) Přístroje tlakové řady

1. Tlakoměr je bílý ciferník a černá ručička, připojovací závit M201,5, průměr ciferníku je 150 mm.

2. Všechny potřebné tlakoměry poskytnuté prodejcem naleznete v rozsahu dodávky přístroje.

(V) Přístroje řady teplot

1,  Pancéřové termočlánky se používají k měření teploty kovových stěn tělesa parní turbíny.

2,  Místní teploměr systému turbínového oleje využívá kapalinový tlakový teploměr a vzdálený teploměr využívá platinový tepelný odpor PT100.

3,  Místní teploměr regeneračního systému parní turbíny využívá kapalinový tlakový teploměr a vzdálený teploměr využívá platinový tepelný odpor PT100.

4,  Prodávající zajistí všechny potřebné teplotní přístroje (viz rozsah dodávky přístroje).

(VI) Měření hladiny kapalin

Dobře sledujte hladinu kapaliny horkého kondenzátoru. Snímač hladiny kapaliny využívá magnetický sloupcový{0}}otočný vodoměr a magnetický plovák je lineárně přenášen na sloupcový-otočný ukazatel se změnou hladiny kapaliny, přičemž pod hladinou kapaliny se zobrazuje červená a nad hladinou bílá hladina kapaliny, která může jasně sledovat hladinu kapaliny. Tento produkt může zobrazovat hladinu kapaliny a výstupní signál 4 20 mA (dvouvodičový systém 24VDC) signál, který lze přímo přivádět do DCS.,

X.               Rozsah dodávky nástrojů

Místo a název měření

on the   spot

Model přístroje

poznámky

I.   Pressure gauge




Adjusting   post-stage pressure

Y-150


exhaust   steam pressure

Y-150


Condenser   pressure

Y-150


Water   ejector pressure

Y-150


Main   oil pump inlet oil pressure

Y-150


Main   oil pump outlet oil pressure

Y-150


Lubricating   oil pressure

Y-150


Security   oil pressure

Y-150


Second,   thermocouple




Adjusting   post-stage temperature


WRN-239


Upper   and lower half temperature of cylinder


WRKK-221


Cylinder   flange temperature


WRKK-221


Third,   the remote thermometer (PT100)




Turbine   front bearing oil return temperature

WTYY


Turbine   rear bearing oil return temperature

WTYY


Generator   front bearing oil return temperature

WTYY


Thrust   return oil temperature

WTYY


Temperature   exhaust

WTYY


Steam   inlet temperature of condenser

 

WTYY


Condenser   condensate temperature

WTYY


Iv.   platinum thermal resistor Pt100




Temperature   of thrust bearing pad


WZP


Temperature   of front and rear bearings of steam turbine


WZP


Temperature   of front bearing bush of generator


WZP


V.   TSI


8500B/8000B


DEH


ZN1000P

(včetně čerpací stanice hydraulického oleje)

ETS




XI.          Výroba, testování a přejímka

1,  Podle konstrukčních požadavků jsou fyzikální a chemické vlastnosti hlavních součástí parní turbíny testovány podle JB32881983 Fyzikální a chemická kontrola hlavních součástí parní turbíny.

2,  Výroba rotoru musí odpovídat JB18671976 "Technical Conditions for Processing and Assembly of Main Components (Rotor Parts) of Steam Turbine", and corresponding tests shall be made.

3,  Výroba statoru musí odpovídat JB32871983 Technické podmínky pro zpracování a montáž hlavních součástí (částí statoru) parní turbíny.

4,  Parní turbína musí být smontována v továrně a musí splňovat technické podmínky JB/T9637-1999 pro montáž parní turbíny.

5,  Seřizovací a bezpečnostní části by měly být testovány v továrně a výkon musí splňovat konstrukční požadavky. Regulátory (včetně regulátorů napětí) a nouzové ochrany by měly být testovány a kalibrovány ve výrobě, aby byl zajištěn spolehlivý provoz po instalaci v terénu.

6,  The rotating part of steam turbine can withstand overspeed test, dynamic and static balance test of rotor. The key measurement records before and after the test shall be submitted to the buyer for inspection and confirmation by the buyer's engineer. The test speed should be 115 percent of the rated speed, and the deformation of each part should not exceed the elastic limit.

7,  Ostatní díly jsou testovány podle předpisů výrobce a provedení musí splňovat konstrukční požadavky.

8,  All tests shall be confirmed by the buyer's engineer.

9,  Prodávající se účastní příslušných zkoušek parní turbíny při uvedení do provozu a po uvedení do provozu a zodpovídá za řešení problémů vzniklých v konstrukci a výrobě.

(I) Záruka plnění

1,  Prodávající garantuje výkon parní turbíny uvedený v hlavních technických údajích a normách.

2,  Aby bylo možné posoudit záruku předloženou prodávajícím, měl by se prodávající aktivně podílet na formulaci osnovy hodnocení výkonu, aby kupující mohl provést testy hodnocení výkonu parní turbíny. Za jmenovitých pracovních podmínek nesmí být garantovaná hodnota výkonu parní turbíny horší než garantovaná hodnota navrhovaná prodávajícím.

(II) Zajištění kvality

1, Prodávající poskytne certifikát kvality produktu, aby zajistil, že kvalita produktu je kvalifikovaná. Před dodáním by měly být všechny díly a pomocné stroje zkontrolovány a otestovány, aby se zajistilo, že celý design a výroba splňují požadavky předpisů. U parní turbíny a pomocného zařízení musí být provedena nezbytná tovární montáž a zkouška, aby se zajistilo, že veškerá výroba a materiály jsou bez závad, design a zpracování jsou v souladu s požadavky technických specifikací a funkce jsou v souladu s konstrukcí. požadavky a zkušební protokol bude poskytnut kupujícímu.

2, Kupující předkládá požadavky na svědky zařízení a výrobní dohled pro hlavní zařízení, aby bylo zajištěno, že zařízení je sledováno a kontrolováno v celém výrobním procesu. Osvědčování na místě a dokumentování budou prováděny v souladu s obecnou praxí národních standardů pro svědectví zařízení a výrobní dohled.

3,Prodejce v souladu s požadavky ISO9001 provede kontrolu kvality a plánování celého procesu od smlouvy až po dodání zařízení.

(III) Technické služby

Poskytujte uživatelům služby za každého-počasí a-všechny služby. Pokud zavoláte nebo napíšete, můžete odpovědět do 24 hodin.

XII.       Rozsah dodávky

(I) Těleso parní turbíny:

Válec, membrána, skupina trysek, kroužek vodicích lopatek, těsnění ucpávky, sedlo ložiska, podstavec a ložisko, rotor parní turbíny (se spojkou), lopatky oběžného kola, regulační a bezpečnostní pouzdra atd.

(II) Hlavní pomocné vybavení:

Kondenzátor, olejový chladič, olejové čerpadlo, ohřívač parního těsnění, olejová nádrž, tryskový ejektor, nízkotlaký ohřívač, TSI, DEH a ETS.

(III) Náhodné nástroje a náhradní díly:

1. Nástroje vhodné pro tento stroj, jako je speciální klíč, závěsný válec, závěsný rotor a vodicí sloupek válce.

2. Náhradní díly musí být v souladu s normami GB (jako jsou dělené šrouby ve válcích, těsnicí kroužky, ložiska atd.).

XIII.   Technické informace

(I) Obecné požadavky

1,   Prodávající poskytne kupujícímu jednu sadu průvodních technických dokumentů a čtyři sady výkresů.

2,   Prodávající poskytne kupujícímu namátkové technické podklady a výkresy, dodací lhůta a počet výkresů budou uvedeny ve smlouvě.

3,   Poskytněte kupujícímu technickou dokumentaci a výkresy použití mezinárodních jednotek.

4,   Prodávající poskytne hlavní specifikace, normy a předpisy, které je třeba dodržovat při návrhu a výrobě tělesa parní turbíny, pomocných zařízení a příslušenství.

5,   The provided drawings should be very detailed for the buyer's engineer to confirm and meet the requirements of construction and installation.

6,   Výkresy by měly obsahovat dostatečné podrobnosti pro kontrolu zapojení, proveditelnosti údržby, pohodlí připojení na místě a celkového uspořádání.

7,   Technické dokumenty by měly mít čísla a katalogy výkresů a výkresy by měly být kresleny v poměru.

8,   Poskytněte podrobné instalační výkresy, aby byly splněny požadavky na instalaci polních přístrojů a řídicích zařízení. Instalační výkresy by měly poskytovat podrobné skutečné rozměry, rovinné spoje a správné polohy na podpěrách a veškeré vybavení používané pro instalaci na místě.

(II) Technické údaje

1. Poskytněte základní výkresy do 10 dnů po nabytí účinnosti smlouvy, aby kupující mohl provést základní návrh.

(včetně spojení mezi parní turbínou a generátorem, dynamického a statického zatížení, polohy otvoru kotevního šroubu, velikosti, dovolené hodnoty působící síly a krouticího momentu, hodnoty tepelného posunu, zvedací hmotnosti a výšky instalace a údržby atd.)

2. Poskytněte obecný plán projektu elektrárny 15 20 dní poté, co smlouva vstoupí v platnost:

Schéma trysky turbíny

výkres celkového uspořádání

Schéma tepelného systému

Schéma regulace, zabezpečení a olejového systému

Rozložení podložky

Schéma uspořádání měřicích bodů

3. Provide the power station design drawings and technical data  30 45 days after the contract comes into effect:

Schéma trysky turbíny

Výkres celkového uspořádání

Schéma tepelného systému

Schéma regulace, zabezpečení a olejového systému

Rozložení podložky

Schéma uspořádání měřicích bodů

Parní těsnění potrubí

Vypouštěcí potrubí

Vedení pro odsávání vzduchu

Vodní tryskací vzduchový ejektor

Schéma vnějšího potrubního systému

Kondenzátor

Výfukové potrubí

Paralely

Konstrukční výkresy elektrárny

Konstrukční pokyny (přehled výrobků, technické specifikace, hlavní pomocná zařízení, rozsah dodávky, tabulka spotřeby páry, vody a elektřiny)

 

4. Výkresy a technická data (čínská verze) poskytnuté v době dodání stejného zařízení pro kontrolu a přejímku, instalaci, ladění a údržbu zařízení:

Podélný profil

Výkres celkového uspořádání

Schéma tepelného systému

Schéma regulace, zabezpečení a olejového systému

Načíst mapu polohy

Rozložení podložky

Schéma uspořádání měřicích bodů

Parní válec

Přední těsnění

Zadní těsnění

Přední ložiskové sedlo

Axiální přední ložisko

Přední ložisko generátoru

Rám předního sedadla

Rám zadního sedadla

Vodicí deska zadního válce

Montážní vřeteno

Spojka

Blokovací zařízení

Nouzový přerušovač

Kritický blok plynu

Indikátor tepelné roztažnosti

Regulační parní ventil a ojnice

Parní těsnění potrubí

Vypouštěcí potrubí

Vedení pro odsávání vzduchu

Potrubí chlazení vodním sprejem

Parní těsnění parního potrubí ohřívače

Hlavní olejové čerpadlo

Plnicí plechovka

Schéma vnějšího potrubního systému

Kondenzátor

Bezpečnostní membránová deska

Výfukové potrubí

Seznam zásobních položek

Dodací list průvodních dokumentů a výkresů

Pokyny pro instalaci

Certifikát kvality produktu

seznam balení

XIV.   Balení, značení a doprava

(1) Balení

1. S výjimkou speciálních dílů (jako jsou potrubní armatury) musí veškeré vybavení a komponenty dodávané prodávajícím odpovídat mezinárodním všeobecným normám a technickým podmínkám pro balení nebo musí být zabaleno v pevných krabicích podle osvědčených obchodních zvyklostí. Podle charakteristik a požadavků různého zboží by měla být přijata opatření, jako je řádné natírání nebo jiná účinná -korozní úprava zařízení, aby vyhovovala potřebám přepravy na dlouhé-dopravy a pozemní/námořní dopravy. podmínky, velké množství zvedání, vykládání a dlouhodobé -skládání na otevřeném vzduchu-, aby se zabránilo dešti, sněhu, vlhkosti, rzi, korozi, vibracím a mechanickému a chemickému poškození.

2. Technická dokumentace dodaná dodavatelem je řádně zabalena, aby snesla přepravu a opakovanou manipulaci a mohla zabránit vlhkosti a dešťové erozi. Každý balík technické dokumentace obsahuje podrobný katalogový list.

3. Z důvodu zabránění odcizení nebo poškození zařízení korozivními prvky se bez souhlasu kupujícího nepoužívají otevřené přepravky a podobné obaly.

 

 

Technická specifikace generátoru QF-15-2

I. Výrobní standard:

GB755-2000 "quota and performance of rotating electrical machines"

GB/T7064-2002 "technical conditions of turbine synchronous motor"

GB/T7409.3-97 základních technických podmínek pro budicí systém velkých a středně velkých synchronních generátorů

II Technické požadavky a parametry:

2.1 technické parametry

Jmenovitý výkon je 18750 kVA.

Jmenovitý výkon je 15 000 kW

Jmenovitý účiník 0,8 (hystereze)

Jmenovité napětí 10,5kV

Jmenovitý proud 1031A

Fáze 3, 6 výstupních svorek

Jmenovitá frekvence 50Hz

Jmenovité otáčky jsou 3000 ot./min

Připojení statoru y

Třída izolace F/B

Load variation range                          The generator is allowed to operate under 40 percent 110 percent load.

Excitation mode                                Microcomputer static silicon controlled excitation

Cooling mode                                   Closed circulating air ventilation system

Direction of rotation                          Clockwise as viewed from the turbine end.

Efektivní sazba je větší nebo rovna 97,67 procenta.

2.2 Technické požadavky na generátor

2.2.1 Dodržujte příslušné normy a specifikace vydané a implementované Státním úřadem technického dozoru nebo průmyslovými odděleními.

2.2.2 generátor vydrží následující provozní podmínky:

(1) při jmenovitém účiníku může souprava generátoru parní turbíny běžet nepřetržitě s povolenou odchylkou napětí od jmenovité hodnoty 5 procent a frekvenční odchylkou od jmenovité hodnoty menší než 1 procento a výstupní jmenovitý výkon je zaručen na 15 MW;; Stabilní a dlouhodobý-provoz pod podmínkou 10procentního překmitu.

(2) Když napětí statoru generátoru dosáhne 110 procent jmenovité hodnoty a proud rotoru nepřekročí jmenovitou hodnotu, lze zaručit nepřetržitý provoz.

(3) Když napětí statoru generátoru klesne na 95 procent jmenovité hodnoty, dlouhodobě- přípustná hodnota proudu statoru není vyšší než 105 procent jmenovité hodnoty.

(4) Když proud každé fáze generátoru nepřekročí jmenovitou hodnotu, je povolena třífázová nesymetrická zátěž s poměrem složky záporného sledu proudu k jmenovitému proudu menším než 8 procent a je zaručen nepřetržitý provoz.

(5) Provozní rychlost: kumulativní provozní rychlost nad jmenovitou, ekonomickou a poloviční{1}}zátěží je zaručena vyšší než 90 procent.

(6) Čistá vzdálenost mezi terminálem generátoru a okrajem výstupu vzduchu musí zajistit splnění požadavků na ventilaci.

(7) Budicí systém generátoru má funkce silného buzení při buzení a demagnetizaci.

(8) Ostatní výkonnostní parametry jsou v souladu s příslušnými národními a průmyslovými normami.

2.2.3 Technické požadavky na budicí systém

Režim buzení: samočinné-buzení statického SCR

2.3 popis struktury turbo-generátoru

Generátor se skládá hlavně ze statoru, rotoru, ložiska, základní desky a budícího systému. Režim ventilace a chlazení generátoru je uzavřený samo{0}}chlazení vzduchem a chladič je umístěn v jímce ve spodní části spodní desky.

2.3.1 Normální provozní podmínky tohoto typu generátoru jsou:

(1) nadmořská výška je menší než 1000 m.

(2) teplota chladicího vzduchu nepřesahuje plus 40 stupňů

(3) Instalujte v chráněné dílně.

2.3.2 Generátor pracuje za jmenovitých pracovních podmínek a povolené meze nárůstu teploty hlavních součástí jsou následující:

Hlavní součásti generátoru

Metoda měření teploty

Teplota chladicího vzduchu 40stupeň

Pevná skupina vinutí

resistance   thermometer

80K

Pod-skupina vinutí

odporová metoda

90K

Železné jádro statoru

resistance   thermometer

80K

Bearing oil   temperature/bearing shell temperature

teploměr

<>

2.3.3 Teplota vody na vstupu do vzduchového chladiče generátoru nesmí překročit plus 33 stupňů.

2.3.4 Tělo generátoru:

(1) Základna statoru je svařena ocelovým plechem. Pro usnadnění zapuštění drátu a údržby základna zasahuje pouze ke koncovým deskám železného jádra na obou koncích. Podélný směr základny je tvořen čtyřmi stěnovými deskami tvořícími oblast vstupu a výstupu vzduchu, která je zakryta vnější krycí deskou a z obou stran svařena pro šplhání. Celá základní konstrukce je lehká a spolehlivá.

(2) Jádro statoru je laminováno vysoce kvalitními -vějířovitými- plechy ze silikonové oceli. Obě strany vějířového- plechu jsou potaženy izolačním nátěrovým filmem a železná jádra jsou v axiálním směru rozdělena do několika druhů a mezi každé dva stupně je podepřena ocel s ventilačními kanálky ve tvaru I- železných jader k vytvoření radiální ventilační drážky. Železné jádro je obvodově upevněno na nosném žebru základny přes drážku holubího ocasu na zadní straně třmenu. Železné jádro je v axiálním směru upevněno pevnou konstrukcí navařenou mezi lisovací prstenec a vnější stěnu stroje.

(3) Cívka statoru přijímá poloviční cívku koše. Cívka je vyrobena z holého měděného plochého drátu a dvojitého skleněného vlákna potaženého plochého měděného drátu v intervalech. Izolace cívky je struktura, která je nepřetržitě obalena a tvarována páskou slídového prášku a je ošetřena anti-halo. Konec cívky se skládá z trojúhelníkového držáku, koncové obruče a mezi-vrstevného prstencového těsnění svázaných páskou bez alkálií- a konec horní rovné části a horní konec nosu jsou svázány s polyesterovým provazem ze skleněných vláken tvořící pevný celek. Na straně buzení statoru je 6 výstupních měděných lišt.

(4) Rotor je vyroben z integrálních-kvalitních slitinových výkovků a na těle je vyfrézována příčná drážka. Pro zlepšení chlazení konce rotorové cívky je poskytnuta ventilační štěrbina.

Izolace štěrbiny rotoru je kompozitní izolace vyrobená vypalováním a lisováním skelné šedé tkaniny a slídové práškové fólie. Distanční bloky pro izolaci pod ochranný kroužek a pevné konce se ucpávají distančními bloky z epoxidové fenolové skelné tkaniny a následně je technologií vypalování a lisování vytvořen pevný celek.

Klín štěrbiny rotoru je vyroben z tvrdé hliníkové slitiny. Ochranný kroužek je výkovek z ne-magnetické ocelové slitiny a pro chlazení konce cívky rotoru je vyvrtáno dostatečné množství ventilačních otvorů.

Axiální ventilátory jsou instalovány na obou koncích rotoru.

(5) Koncový kryt je vybaven kontrolním průzorem, hasicí trubkou a vzduchotěsným zařízením atd. Spodní kryt je svařen ocelovým plechem a je rovněž opatřen hasicí trubkou. Spodní kryt na konci budiče je opatřen výstupní deskou pro uložení šesti výstupních měděných tyčí statoru.

(6) Ložisko využívá kluzné ložisko s nuceným oběhem tlakového oleje a kulové ložisko s automatickým-vyrovnáváním. Sedlo ložiska je vyrobeno z litiny a na obou koncích jsou na vících ložisek instalovány olejové přepážky. Horní část sedla ložiska je opatřena odvzdušňovací zátkou pro vyrovnání tlaku v olejové komoře. Pod sedlem ložiska a u příruby je podložka izolována, aby se zabránilo průchodu proudu hřídele.

(7) Spodní deska je dělená spodní deska.

(8) Ve ​​statoru generátoru je osazen odporový měřicí prvek teploty pro měření teploty cívky a železného jádra.

Teploměry pro měření teploty vstupního a výstupního vzduchu jsou instalovány na koncovém krytu a základně.

Na výstupu vzduchu ze základny je dodatečně instalováno odporové měřící zařízení teploty pro měření teploty výstupního vzduchu a na výstupní trubce ložiskového oleje je instalován teploměr.

(9) Uzemňovací kartáč je instalován na víku ložiska na straně parní turbíny.

(10) Generátor využívá radiální dvojitý-proudový ventilační systém a základna je rozdělena na větrnou zónu s jedním vstupem a dvěma výstupy u střední stěny. Železné jádro je segmentováno v axiálním směru s radiálními vzduchovými kanály a odstředivými ventilátory instalovanými na obou koncích přívodního tlaku rotoru pro chlazení motoru.

(11) Pro buzení tohoto generátoru se používá statické buzení SCR.

2.3.5 předávací test

Předání zkušebních položek před zahájením v 2.3.5.1

(1) Měření izolačního odporu

(2) Měření stejnosměrného odporu

(3) zkouška odolnosti proti napětí

(4) Vodní tlaková zkouška chladiče

Předávací test 2.3.5.2 v provozním stavu

(1) Generátor není během spouštění buzen. Nejprve proveďte zkoušku mechanické kontroly bez zatížení, abyste zkontrolovali teplotu ložiskového oleje a vibrace ložiska.

(2) Bez-zatížení a test izolace vinutí statoru{-do{3}}otáčením

5 minut naprázdno-a když je napětí statoru 130 procent jmenovité hodnoty. Pokud napětí naprázdno generátoru překročí 30 procent jmenovité hodnoty pod jmenovitým budicím proudem, musí být provedeno pod napětím statoru generovaným při -zátěži generátoru a jmenovitý budicí proud rotoru, ale trvá 1 minutu.

(3) Zkouška charakteristiky zkratu-

(4) Zkouška zatěžovací charakteristiky

(5) Test nárůstu teploty zátěže

(6) Změřte napětí na hřídeli.

2.4 Balení, identifikace, přeprava a skladování

2.4.1 Všechny části generátoru musí být při dodání řádně zabaleny v souladu s národními normami, příslušnými technickými požadavky na balení výrobků a příslušnými předpisy továrních norem. Proveďte protikorozní opatření pro třecí povrchy a přesné spojované povrchy, abyste zabránili mechanickému poškození. U cívek, kabelů, vodičů a izolačních materiálů proveďte opatření, jako je ochrana proti vlhkosti-, dešti- a mechanickému poškození.

2.4.2 Balicí krabice musí být pevná, odolná proti vlhkosti-, korozi-a nárazům-. Balicí krabice musí být pevná a vhodná pro zvedání. Všechny obalové materiály v nákladních bednách musí být vodotěsné, jako jsou plasty; Balicí krabice je vhodná pro železniční a dálniční přepravu a zvedání.

2.4.3 Identifikace zařízení je jasná, poutavá a krásná a identifikace pro přepravu a zvedání je vyznačena na vnější straně krabice, která musí být jasná a v souladu s příslušnými národními normami.

2.4.4 Po přepravě dílů generátoru na místo instalace budou tyto uloženy v chráněném skladu. Cívky, kabely, vodiče a izolační materiály by měly být skladovány v suchých skladech odolných proti dešti a vlhkosti-odolné proti dešti.

Během doby skladování dílů generátoru na staveništi by měly být všechny díly pravidelně kontrolovány (nejméně jednou za tři měsíce) a díly, které jsou zkorodované a plesnivé, by měly být včas očištěny a ošetřeny ochranou proti korozi a prevence vlhkosti.

2.6 Rozsah dodávky

QF-15-2 rozsah dodávky turbogenerátoru

Ne.

Položka

jednotka

Množství

1

generator body (including stator, rotor, bearing, end cover,   bottom plate, cooler, shim, anchor bolt, temperature measuring element,   filter, brush holder and brush)

Jednotka

1

2

Dual-microcomputer dual-channel static SCR excitation device   (with dry transformer)

soubor

1

3

speciální nástroj

Install the rotor   extension shaft.

Set/elektrárna

1

4

Náhradní díly

soubor

1

5

náhodný soubor

soubor

2






2.7 Náhradní díly

QF-15-2 Seznam náhradních dílů pro turbogenerátor

Ne.

Položka

množství

jednotka

poznámky

1

Bearing bush (sleeve   bearing)

1

hodně

Used for generator   rear bearing

2

Štětec D172(253264)

16

kus

Carbon brush for   generator

3

Kartáčové zařízení

2

kus


4

With tail brush   (253264)

2

ks

Uzemňovací kartáč

2.8 Soubory

QF-15-2 Katalog souborů generátoru

Ne.

Položka

množství (set)

1

Installation   instructions

1

2

Electrical switch   data

1

3

Zpráva o zkoušce generátoru

1

4

Turbine generator   installation drawing

1

5

Turbine generator   assembly drawing

1

6

stator

1

7

rotátor

1

8

Wiring diagram of   stator winding

1

9

pouzdrové ložisko

1

10

Zadní ložisko sedadla

1

11

Temperature   measurement layout

1

12

technický stav

1

13

návod k obsluze

1

14

Install the rotor   extension shaft.

1

15

Sestava chladiče vzduchu

1

16

Seznam balení

1

2.9 Nástroje

QF-15-2 Tabulka instalačních nástrojů

Ne.

Položka

množství

poznámky

1

Install the rotor   extension shaft.

1

One set for each   power station

 


Populární Tagy: nová použitá parní turbína/ parní turbína z druhé ruky/ repasovaná/ skladem rychlé dodání do 2 měsíců - model n15-3.43, Čína, výrobci, dodavatelé, továrna, přizpůsobené, koupit, levně

Odeslat dotaz

whatsapp

Telefon

E-mail

Dotaz